"D'or et de cendres" de Karin Tanabe
top of page

"D'or et de cendres" de Karin Tanabe






Toutes les routes commencent à Hanoï, même les voies ferrées. Cent soleils s'érigeront bientôt en Indochine, mais cette gare restera toujours la première. C'est ce qui fait d'elle la maison, l'épicentre. Les autres ne sont que des rayons. [Page 9 et 10]


Jessie et Victor ont quitté Paris pour venir s'installer à Hanoï en Indochine avec leur fille unique Lucie.

Victor, de par sa mère, est un Michelin, même si son nom de famille est Lesage. En venant en Indochine, il est venu s'occuper des plantations de caoutchoutiers appartenant à la famille Michelin. En ayant le premier de la lignée Michelin à venir dans le pays, Victor espère qu'il pourra enfin pouvoir faire partie intégrante de la famille, et quitter l'ombre pour la lumière. C'est son épouse, Jessie qui a eu cette brillante idée.

Jessie est américaine d'origine et parle parfaitement le français grâce à sa québécoise de mère. Elle a rencontré Victor dans un célèbre restaurant de la capitale française. Le coup de foudre fut immédiat et Victor, alors boute-en-train, devient sérieux. Malgré un mariage, presque sans nuage, Jessie reste tourmentée par son passé, un passé inconnu par Victor. C'est pour cette raison, que le couple quitta Paris pour l'Indochine.

Dès le premier soir, au club, Jessie fera la connaissance de Marcelle de Fabry, épouse du président de la chambre de commerce. Jessie appréciera tout de suite l'excentrique Marcelle et pensera qu'entre elles, une amitié est possible. Mais c'est mal connaître Marcelle, certes elle mène une double vie, d'une part avec son mari d'une part et d'autre part, avec un riche annamite prénommé Khôi, mais le pire n'est pas là et Jessie en apprendra à ses dépens.

La vie paisible qu'aspirait Jessie en venant en Indochine, n'aura pas lieu.


C'est peut-être parce que j'ai grandi avec : pour moi, ça n'a pas cet aspect exotique qui attire la plupart des étrangers. Les colons font parfois n'importe quoi. Bien sûr, ils aiment aussi l'argent que ça leur rapporte. La colonie ne serait pas devenue aussi rapidement rentable si les Français n'avaient pas popularisé l'opium pour percevoir la taxe associée. [Page 256]


"D'or et de colère" est la traduction de "A Hundred Suns" de l'auteure américaine Karin Tanabe. Dans ce roman, l'auteure nous transporte dans les années 1930, en Indochine, un territoire de l'ancien empire colonial français, la plus riche et la plus peuplée possession française. Même si le roman se déroule principalement dans la ville de Hanoï dans le nord du Viet Nam, l'auteur nous invite à découvrir les différentes parties de ce pays. Karin Tanabe nous transporte également à Paris et en Virginie aux États-Unis.

La trame "D'or et de colère" est assez originale et Karin Tanabe ne cesse jamais de surprendre, tant que les rebondissements dans ce roman sont nombreux. Ce qui est également très appréciable, c'est que l'auteure a essayé de recréer au plus juste l'époque dans laquelle elle met en scène ses personnages et son roman fourmillent de détails. Elle permet à son lecteur de voir l'Indochine du point de vue du colonisateur mais également du point de vue du colonisé.

En plus de nous apporté une fiction, elle nous apporte une très appréciable petite leçon d'histoire, avec des personnages souvent plus attachant du coté "annamites" que français. "D'or et de colère" fait partie indéniablement de ces nouveaux romans, qui bouleversent l'histoire de la colonisation telle qu'elle a été transmise depuis plus d'une décennie dans les pays colonisés. Karin Tanabe, nous parle également des batailles de cette époque, pour une liberté qui finalement tardera à venir malgré la décolonisation.



---------------------------------------

D'or et de cendres" de Karin Tanabe

Titre original : "A Hundred Suns"

Traduit de l'anglais (États-Unis) par Laureline Chaplain

Editions Belfond - Date de parution : 3 juin 2021 - ISBN : 9782714493996 - 432 pages - Prix éditeur : 22 €



bottom of page