top of page

🏆 Prix Littéraire Chambre de Commerce et d'Industrie Franco-Indienne 2024 🏆




La Chambre de Commerce et d'Industrie Franco-Indienne a décerné son Prix Littéraire 2024 à Aanchal Malhotra pour son remarquable ouvrage, "Vestiges d'une Séparation", édité par les Editions Héloïse d'Ormesson.


A travers ce prix, la Chambre a pour objectif de mieux faire connaître des aspects moins connus de l'Inde contemporaine et ainsi mettre en lumière les contributions de ces auteurs et de leurs œuvres littéraires.


C'est une équipe de jurés qui a sélectionné ce livre, fruit d'un travail de mémoire de son autrice Aanchal Malhotra d'objets qui ont vécu la Partition, en voyageant avec leur propriétaire durant leur migration du Pakistan en Inde ou inversement.






Le jury devait départager six livres d'auteurs indiens, plus précisément d'autrices indiennes.

Ces six livres ont été sélectionnés par moi-même début mars 2024, après que la Présidente de la Chambre de Commerce et d'Industrie Franco-Indienne, Bénédicte Brouard m'ait contacté. J'avais beaucoup de liberté pour choisir ces romans. J'ai décidé de choisir des publications ayant eu lieu à compter de 2021, le précédent auteur indien ayant remporté le prix de la Chambre de Commerce et d'Industrie Franco-Indienne, Prajwal Parajuly pour "Fuir et Revenir" avait été publié en 2020. Le hasard a voulu que je sélectionne six livres d'autrices indiennes parmi les innombrables ouvrages publiés depuis.

Voici les différents livres qui ont été pré-séléctionnés pour ce prix, l'occasion de les découvrir ou de les re-découvrir.




"Vestiges d'une séparation - Inventaire pour mémorial" 

Aanchal Malhotra


C'est à travers des objets du quotidien qu'avaient apportés les réfugiés de la Partition. C'est à travers le récit de certains survivants de cette tragique page d'histoire qu'a été écrit cet ouvrage, l'autrice a réalisé un fabuleux travail de mémoire.


Paru en 2021 au Éditions Héloïse d'Ormesson -

Essai traduit de l'anglais (Inde) par Camille Cloarec





"The Good Girls" de Sonia Faleiro.


"The Good Girls" est une enquête sur un drame glaçant ayant eu lieu en 2014, dans un petit village d'Inde du Nord. Deux amies,  disparues la veille, avaient été retrouvées pendus à un arbre. Sonia Faleiro, est une autrice et journaliste. 

"The Good Girls" est sa troisième traduction en français. Publié en 2022 par Éditions Marchially puis en avril 2023 par "J'ai lu".

Précédemment, les ouvrages de Sonia Faleiro ont été publiés chez Actes Sud ("Bombay Baby" et "Treize hommes).

Traduit de l'anglais (Inde) par Nathalie Peronny





"Dans les flammes" de Megha Majumdar



Entre thriller et roman social, "Dans les flammes" est un roman choral où l'autrice exploite des thèmes reflétant parfaitement la société indienne contemporaine à travers l'histoire de 3 personnages dont Jivan, une jeune femme d'un bidonville de Calcutta et qui grâce à une ONG étudie dans une bonne école, jusqu'au jour où son destin bascule.


Parution chez JC Lattes en 2022

Traduit de l'anglais (États-Unis) par Emmanuelle Heurtebize







"Sucre Amer" de Avni Doshi


Antara, la narratrice, nous raconte dans l'ordre chronologique, l'évolution de la maladie qui ronge sa mère, qui à 50 ans, est sévèrement atteinte d'Alzheimer. Ce roman novateur et poignant est le premier de l'autrice.

Paru en janvier 2022 aux Éditions Globe.

"Sucre Amer" de son titre original "Burnt Sugar" a été présélectionné par le prix littéraire anglais le Booker Prize en 2020, puis pour le PEN/Hemingway Award for Debut Novel (2022).

Traduit de l’anglais (Inde) par Simone Manceau






"Le livre de la jungle insurgée - Plongée dans la guérilla naxalite en Inde" 

Alpa Shah


Alpa Shah est une anthropologue britannique d'origine indienne. A 23 ans, alors qu'elle est toute jeune doctorante, elle décide de se rendre dans l’extrême est de l'Inde, dans l’État du Jharkhand où elle vivra deux ans et demi parmi le peuple adivasi munda et qu'elle rencontrera les naxalistes.


Parution en 2022 aux Editions de la Dernière Lettre. Traduit de l'anglais par Celia Izoard








"Le Cheval en feu" d'Anuradha Roy



Cinquième traduction en français de l'autrice talentueuse indienne Anuradha Roy, originaire de l'Himalaya, nous transporte en Inde du Sud où un potier décide de renouveler une tradition ancestrale, créer de ses mains un cheval en argile tout en apportant sa touche personnelle. Son esprit créatif conduira à des émeutes entre religions.

Anuradha Roy est publié chez Actes Sud. "Le Cheval en feu" a été publié en 2023.

Roman traduit de l'anglais (Inde) par Myriam Bellehigue



Comments


bottom of page