L'interprète des maladies de Jhumpa Lahiri
top of page

L'interprète des maladies de Jhumpa Lahiri

Prix Pulitzer en 2000

L'interprète des maladies est un recueil de nouvelles, dont ce titre est tiré justement d'une de ces nouvelles. Ce livre contient 9 nouvelles, toutes aussi passionnantes l'une que l'autre.

Toutes les nouvelles, à l'exception de 2, se déroulent aux Etats-Unis et les personnages principaux sont d'origine indienne.

Pour les deux nouvelles qui se déroulent en Inde : "L'interprète des maladies" qui est l'histoire d'une famille américaine à la base d'origine indienne qui visite un samedi le temple de Sûrya qui se trouve dans le village de Konârak dans l'Etat de l'Orissa en Inde avec un chauffeur guide qui travaille la semaine dans un hôpital où il est interprète entre les malades et les médecins, car les médecins ne connaissent pas forcément le dialecte des patients. Le chauffeur-guide découvre la métamorphose de ces indiens transformés en vrais américains. La deuxième histoire est plus triste "Le traitement de Bibi Haldar", malade dont aucun médecin ou gourou ou guérisseur n'ont jamais pu la guérir, de plus elle était orpheline et elle vivait chez son oncle et travaillant pour lui.

Pour les histoires qui se déroulent aux Etats-Unis, toutes les histoires sont très différentes.

Il y a ce couple Shova et Shukumar qui ont perdu leur enfant à sa naissance et vécurent avec cette douleur mais leur vie après cet évènement avait bien changé.

Une autre histoire est liée à "l'histoire" et se déroulant en 1971. C'est l'histoire d'un homme invité par une famille d'indiens en manque de contacts qui l'ont trouvé dans l'annuaire de l'université car il avait un nom à consonance indienne. Son nom était Mr Pirzada, originaire de Dacca ville était pakistanaise et il était venu aux Etats-Unis après avoir obtenu une bourse. Il venait tous les soirs chez cette famille où il était à chaque fois le bienvenu et dîna chez eux et regardait les informations, discutait, un homme aimable, généreux, poli, ... malgré qu'il avait laissé sa femme et ses 7 filles dans son pays en guerre civile. Après un an, il revient chez lui et sa ville était devenue une ville du Bangladesh;

Il eut aussi l'histoire de Boori Ma, qui balayait les escaliers d'un immeuble et qui gardait l'immeuble comme une espèce de concierge. Elle était originaire indienne et avait plus de 60 ans. Elle parla beaucoup de sa vie d'avant en Inde, mais souvent ses souvenirs se contredisaient mais les habitants de l'immeuble l'aimaient bien car elle faisait bien son travail. Jusqu'au jour où ...

Il y aussi l'histoire d'une américaine Miranda qui avait des amies indiennes dont une, sa collègue de travail  ne cessa jamais de lui parler de sa cousine trompée par son mari avec une "blanche" qu'il rencontra dans un avion. Un jour Miranda, devint la maîtresse d'un indien du nom de Dev qu'elle rencontra dans un grand magasin et sa femme vivait encore en Inde. Ils ont eut une passion torride jusqu'au jour où sa femme vient aux Etats-Unis ..

Une autre raconte, qu'une indienne Mrs Sen gardait un enfant Eliot et lui apprît indirectement quelques traditions indiennes surtout culinaires.

Enfin, il y a l'histoire d'un couple jeune d'origine indienne qui emménagea dans une maison et qu'au fur et à mesure de leur installation, ils découvrirent à travers la maison et même dans le jardin de objets pieuses chrétiennes.

Et pour terminer, l'histoire d'un indien qui partît d'Inde pour faire ses études à Londres puis aux Etats-Unis chez qui il vécut chez une vieille dame centenaire pendant 6 semaines et qui lui fit une expérience inoubliable.

C'est un livre vraiment très prenant et lorsque j'ai lu le livre, je voulais toujours connaître les histoires suivantes pour découvrir si elles étaient encore plus passionnante. Encore un livre de nouvelles que je vous conseille à découvrir.




L'interprète des maladies

de Jhumpa Lahiri

Titre original : Interpreter of Maladies

Traduit de l'anglais par Jean-Pierre Aoustin

Éditions Folio

284 pages - 5,65 €

bottom of page