"Nouvelles de l'Inde du Sud" Collectif d'auteurs de littérature hindi
top of page

"Nouvelles de l'Inde du Sud" Collectif d'auteurs de littérature hindi



De très anciens outrages avaient été lavés. Étaient-ce de simples représailles de prostituée, ou le désir de vengeance conjugué de toutes les antarjanam enfermées dans une coutume inique, subissant souffrances, coups et tortures ? Parlez, ma sœur. Parlez ! De l'homme qui séduit une femme prisonnière des pulsions de sa chair ou de la femme qui s'avilit pour se confronter à lui, lequel porte la culpabilité la plus lourde ? Lequel des deux vous fait horreur ? Lequel expulseriez-vous ? Bien que de longues années se soient écoulées, j'ai encore besoin qu'on me réponde .... [Page 74-75]






"Nouvelles de l'Inde" est un ensemble de recueils publiés par les Editions Magellan & Cie dans leur collection "Miniatures" et qui rassemblent des nouvelles inédites d'auteurs indiens en langues indiennes.

Après "Nouvelles de l'Inde du Nord" et "Nouvelles du Bengale", direction l'Inde du Sud. L'Inde du Sud a de nombreuses particularités et l'une d'entre elle, est que sa langue est définit comme dravidienne. Vingt-six langues dravidiennes sont recensées et ce recueil nous permet de découvrir les principales. Même si le tamoul et le malayalam (respectivement les langues que l'on retrouve principalement au Tamil Nadu pour le premier et le Kerala pour le second) ont été déjà traduits en français, le kannada pour le Karnataka et le télougou pour l'Andhra Pradesh et le Telangana restent des langues peu connues et moins traduites. Cet ouvrage permet donc de découvrir six nouvelles écrites initialement en ces quatre langue par différents auteurs plus ou moins connus : pour le tamoul, l'autrice Ambai et l'auteur Perumal Murugan ; en télougou, l'auteur Datla Deva Danam Raju ; en malayam, l'autrice Lalitambika Antarjanam et l'auteur N. S. Madhavan et pour le kannada l'autrice Vaidehi.

Les nouvelles reflètent parfaitement le style de chaque auteur, exploitent différents sujets - du religieux à la vie courante - et allant même jusqu'à nous donner l'occasion d'écouter l'histoire d'un fantôme.

Comme pour les précédents, ce recueil démontre la richesse des littératures de l'Inde du Sud. Elle offre une lecture très intéressante et nous permet de rencontrer sa culture qui peut effectivement un peu contrastée avec celle du nord.



"Nouvelles de l'Inde du Sud" offre de découvrir des auteurs à travers de très belles histoires. Les littératures indiennes sont inestimables et nous ne pouvons que souhaiter que ces auteurs, ces langues, soient traduits en langue française.

"Nouvelles de l'Inde du Sud" est le fruit d'un travail collectif et l'on ne peut que remercier toutes les personnes ayant travaillé pour nous offrir aujourd'hui ce très beau recueil, un véritable préambule à la littérature tamoule..



Quatrième de couverture

Aux États qui forment l’Inde du Sud – Karnataka, Kerala, Tamil Nadu, Andhra Pradesh et Telangana – correspondent respectivement les quatre langues majeures de la famille dravidienne que sont le kannada, le malayalam, le tamoul et le télougou. Elles font partie des vingt-deux langues reconnues par la Constitution indienne et distinguées depuis peu comme langues « classiques ».

Les traductions françaises de ces langues sont encore rares et dispersées. Pour ce premier recueil les réunissant, traduites directement en français, les choix des quatre traducteurs font ressortir des traits marquants de la littérature indienne.Le quotidien sous toutes ses formes, la pauvreté et la corruption, l’exposition des inégalités, les préjugés et les injustices découlant du système des castes occupe une large place dans le corpus de ces nouvelles contemporaines. En relation avec la religion, les incompatibilités supposées entre castes se laissent déchiffrer sans fard. Il y a aussi du beau et du vivant dans tous ces textes qui donnent une idée forte des relations interpersonnelles dans cette partie de l’Inde ô combien séduisante.



 

"Nouvelles de l'Inde du Sud"

Ambai ; Lalitambika Antarjanam ; N.S. Madhavan ; Perumal Murugan ; Datla Deva Danam Raju et Vaidehi


Traduit de l'hindi par Dominique Vitalyos ; Daniel Negers ; Léticia Ibanez ; Claudine Le Blanc ;

Avant-propos par Dominique Vitalyos


Éditions Magellan - Collection : Miniatures

Parution : 23 avril 2022 - ISBN : 978-2350745800 - 156 pages - Prix éditeur : 12 €


bottom of page